hg
Bild vergrößern
Gebärdendolmetscherin Laura Schwengber
Buchtipp

Matthias Hoof
Mose lebt in Bielefeld
Bibelgeschichten heute

zur Detailseite

Anzeige

Sie übersetzt Musik

10. August 2018

Wenn auf der Bühne Musik erklingt, hüpft Laura Schwengber im Takt, imitiert mit den Lippen den Gesang, gestikuliert wie eine Rapperin: Auch Gehörlose sollen das Konzert erleben. Ein tragischer Schicksalsschlag brachte sie zur Gebärdensprache.

Bild vergrößern
Gebärdendolmetscherin Laura Schwengber

Anzeige

Berlin/Nürnberg (epd). Als Laura Schwengber zwölf Jahre alt war, verlor ihr bester Freund Edi durch eine Erbkrankheit Augenlicht und Gehör. Doch Laura und Edi gaben nicht auf. "Wir waren sehr pragmatisch", erzählt die heute 28-jährige Gebärdendolmetscherin bei einem Musikfestival in Nürnberg. Es war klar: Das Mädchen und der nun fast blinde und taube Junge mussten eine Zeichensprache erfinden, die über Berührungen funktionierte.

"Unsere erste Gebärde waren die Pikachu-Ohren", erinnert sich Schwengber lachend. Denn am liebsten spielten die beiden Pokémon. Schließlich entwickelten sie auch Buchstaben: Mit dem Finger auf den Kopf tippen war das 'i', für ein 'm' berührte Laura mit dem Finger Edis Mund, für ein 'n' seine Nase.

Während der Schulzeit träumte die Spreewälderin von einer Musikkarriere. Doch kurz vor dem Abitur beendete die Gesangslehrerin ihre Illusionen. "Sie hat einfach gesagt: Nein", erinnert sich Schwengber heute.

Stattdessen studierte sie in Berlin "Deaf Studies" ("deaf" ist englisch für "taub"), lernte verschiedene Gebärdensprachen, legte 2012 die staatliche Prüfung zur Gebärdendolmetscherin ab. Seitdem hilft sie gehörlosen Menschen etwa bei Arztbesuchen, Abiturprüfungen, Kindergeburtstagen oder Führungen durch den Bundestag. Doch Schwengber vergaß auch im Studium nie ihre zweite große Leidenschaft: die Musik.

Hüpfen, tanzen und springen

Eines Tages bekam sie eine Facebook-Nachricht von einer Volontärin des NDR: Die junge Journalistin wollte mit ihr ein Videoprojekt organisieren, Laura sollte Lieder in Gebärden dolmetschen. Sie war zunächst misstrauisch, schrieb dann aber doch zurück. Nach zwei Wochen hatte das Video 100.000 Klicks auf Youtube.

Heute arbeitet Laura Schwengber in ganz Deutschland als Gebärdendolmetscherin für Konzerte. Jahrelang ging sie mit der Ostrockband "Keimzeit" auf Tournee. Seit 2016 reist sie jedes Jahr zum Eurovision Song Contest (ESC) und dolmetscht alle Songs mittlerweile live. Oft wird Schwengber auch für klassische Konzerte oder Musikfestivals engagiert.

In Nürnberg steht sie unter anderem mit dem Münchner Duo Blind & Lame auf der Bühne: Die blinde Mutter Gika spielt Gitarre, ihre im Rollstuhl sitzende Tochter Lucy singt. Laura Schwengber imitiert mit den Lippen den Gesang, hüpft im Rhythmus, tanzt, springt über die Bühne, gestikuliert ähnlich wie eine Rapperin. Zwischendurch singen Blind & Lame auch auf Spanisch und Türkisch, was für die ESC-erprobte Laura Schwengber aber kein Problem ist.

"Ich glaube, dass auch wir Hörenden Musik sehr unterschiedlich erleben", sagt die 28-Jährige auf die Frage, wie man Musik für Menschen ohne Gehör erlebbar macht. "Es geht nicht nur um die Töne, sondern um das Gesamtpaket: den Rhythmus, das Miteinander, den Flash. Jemand, der noch nie gehört hat, wird auch danach nicht wissen, wie eine Klarinette klingt. Aber ich glaube, er wird wissen, wie sie wirkt."

50 Konzerte gedolmetscht

Nach Konzerten bedankten sich oft gehörlose Besucher bei ihr, sagt sie und erzählt von 70-Jährigen, die dank ihr zum ersten Mal ein Konzert miterleben konnten. Inzwischen hat sie es sich abgewöhnt, die Texte der Lieder, die sie dolmetschen soll, komplett auswendig zu lernen. "Ich weiß, worum es in den Liedern geht und wie jede Strophe anfängt, aber während des Konzerts reagiere ich lieber spontan", sagt Schwengber. "Zum Beispiel falls der Sänger einen Blackout hat oder den Text abändert."

Natürlich passieren zwischendurch auch mal Fehler. Bei dem Song "So Perfekt" von Casper verstand sie mal die Textzeile "Du kratzt, du beißt, Fastenzeit vorbei" falsch. "Statt 'Fastenzeit vorbei' habe ich 'Du fasst, du zeigst vorbei' übersetzt", erzählt Schwengber und lacht. "Was ja gar keinen Sinn ergibt."

2017 hat die 28-Jährige insgesamt 50 Konzerte gedolmetscht, in diesem Jahr waren es im ersten Halbjahr schon mehr. Erst ein Mal hat sie eine Anfrage abgelehnt. Sie kam von einem Rapper. "Ich habe den Songtext gesehen und dachte mir: So viele Schimpfwörter kenne ich in Gebärdensprache gar nicht."

Und was ist mit Edi, der noch heute ihr bester Freund ist? Durch Berührungen könnte Schwengber auch ihm die Magie der Musik nahebringen. Doch sie verneint lachend: "Er sagt: 'Musik war noch nie mein Ding'. Die einzige, die er mag, ist von seinem Gameboy, mit dem wir früher Pokémon gespielt haben."

0

Leser-Kommentare öffnen

Bitte melden Sie sich erst an, um einen Kommentar zu verfassen
zum Login
Buchtipp
Buchtipp

Matthias Hoof
Mose lebt in Bielefeld
Bibelgeschichten heute

zur Detailseite
Buchtipp

Matthias Hoof
Mose lebt in Bielefeld
Bibelgeschichten heute

zur Detailseite
Per E-Mail empfehlen